1. Introduction
  2. Quelques réflexions en vrac
  3. Organisation des noms de familles maltais
  4. La théorie de Hull sur la colonie Girgenti
  5. Premiers recensements et classement des noms
  6. Le recensement de 2005 et les noms maltais les plus communs
  7. Le panthéon des noms de famille maltais
  8. Fréquence par emplacement
  9. Un aperçu de Gozo
  10. L'échantillon 'australien' parallèle
  11. Mots apparentés et doublets
  12. Noms multiples
  13. Noms disparus

Organisation des noms de familles maltais

de Mario CASSAR

La répartition des noms d'une population (typologie compte tenu, le nombre, la répartition, la fréquence, etc.) informe sur les caractéristiques culturelles de ce groupe, de sa structure, sur son degré d'isolement ou d'ouverture, sur les relations avec les autres populations, sur les échanges migratoires, sur son histoire et son évolution.

L’onomastique maltaise, y compris des noms de famille, est très variée, car les noms de famille sont arrivés sur l'île au cours des siècles au fil des aléas historiques et linguistiques, d'autant plus que Malte a toujours été un croisement de populations différentes et de langues. Les linguistes distinguent trois grandes strates anthroponymique sur le panel moderne de noms maltais : sémitique (arabe et hébreu), Romain (italien, sicilien, espagnol, français), et en anglais (y compris écossais, irlandais, gallois etc.)

Certains des plus anciens noms de famille maltais sont arabe. La langue locale (vernaculaire) s'est développée à partir d'une variété médiévale de l'arabe dialectal pendant l'occupation sarrasine (870-1091). Après l'invasion normande, la population musulmane indigène, bien que sous l’influence chrétienne, a maintenu sa forte influence culturelle et linguistique. L'expulsion des musulmans au 13ème siècle, et celle des Juifs au 15ème siècle, ont cependant provoqué la rupture définitive des liens culturels puissants qui liaient Malte à Afrique du Nord arabo-berbère. Dès lors, l'influence culturelle dominante à Malte vient de Sicile, d'Italie et d'autres pays européens. La conquête normande a fait chuter le système féodal à Malte, et apporter des noms de famille. Les Normands (Maison de Hauteville, 1091-1194) et, par la suite, les Souabes (Maison de Hohenstaufen, 1194-1266) ont introduit une série de noms continentaux, alors que ces nouveaux seigneurs, avec leurs parents et entourage, ont créé leurs propres communautés locales et ont commencé à se mêler avec les sémitiques indigènes.

Les noms romans ont été progressivement apporté par les Angevins (Maison d'Anjou, de 1266 à 1283), les Aragonais (1283-1410), et les Castillans (1410-1530) (15). Rapidement sous la période angevine, les représentants du gouvernement sont invités à garder dossiers personnels sous la forme de noms et prénoms. A titre d'exemple, en 1271, il est demandé au magister et châtelain de Malte de documenter les noms et prénoms des personnes responsables du transport des faucons à la cour royale de l'île, ainsi que des serfs qui exercent des fonctions pour les domaines royaux. Cependant, l'enregistrement le plus ancien venant de la nomenclature médiévale locale est un fonctionnaire est une copie certifiée de 1277 de la liste de 38 noms et prénoms des personnes de l'élite riche (par exemple Leo Caleya [Calleja] et Nicolas Grecus [Grech]) (16).

Les autres inventaires de noms et prénoms apparaissent dans un manuscrit Gozitan de 1299, dans lequel il y a le nom Attard, et un document notarié de 1324, avec les noms de famille Cuschieri et Sciriha (17). Ces sources, et d'autres documents du 14ème siècle, offrent des informations sur les toponymes, les surnoms et les noms de famille, mais les données sont fragmentaire. Les premières listes importantes et systématiques des noms maltais remontent à la fin du Moyen Age ; le plus important est sans doute le rouleau Militia de 1419/20 et l'Angara Roster des années 1480. Le premier contient 1870 noms, dont 57 appartenaient à la communauté juive de Malte, tandis que le second contient 1466 noms chrétiens et 52 juives. Certains noms comme Cagege, Capo, Ponzo, Rifacano, Sardo, et Vaccaro, ont depuis disparu (18).

Cependant, il parait évident que la majorité des noms de famille typiques maltais étaient déjà bien établi - non seulement ceux d'origine sémitiques comme Abdilla, Agius, Asciak, Bajada, Bugeja, Buhagiar, Borg, Busuttil, Buttigieg, Caruana, Cassar , Chetcuti, Ebejer, Farrugia, Fenech, Micallef, Mifsud, Saliba, Zerafa et Zammit, mais aussi d'autres qui sont clairement d'origine européenne (principalement sicilien, italien, espagnol, et grec) comme Baldacchino, Portelli, Brincat, Bonnici, Cachia, Cardona, Cilia, Dalli, Debono, Formosa, Gatt, Galea, Grima, Aquilina, Mallia, Pace, Falzon et Vella. Curieusement, d'autres noms locaux communs tels que Abela, Cini, Apap, Mamo, Mercieca, Sultana, Tanti et Thuema n’apparaissent pas du tout dans les deux listes (19). Ces noms de famille ont probablement été importés ultérieurement, au cours de la période des Chevaliers.

Une autre observation des noms non-sémitiques, à cette époque, montre qu'ils sont plus nombreux que les noms sémitiques. Cela ne signifie pas nécessairement que ces hommes étaient de souche européenne. Notaires, greffiers civils et religieux, profondément ancrés dans la culture continentale, ont souvent latinisé, ou « sicilianisé » les noms sémitiques selon leurs souhaits, soit phonétiquement ou morphologiquement. Cela explique pourquoi les noms de famille maltais (même ceux d'origine sémitique) ne respectent pas les règles orthographiques modernes. Des noms de famille tels que Ebejer, Agius et Cassar, ont été normalisés au détriment de Għebejjer, Għaġuż, et Kassar, même si les dernières formes semblent respecter la bonne prononciation (20).

Il est clair que la fin du Moyen-Age a cherché à s'éloigner des noms arabes et musulmans. Certains noms, comme Harabi, Razul, Xara, Hakem, Maxta, et Buras ont disparu presque complètement au moment où les chevaliers s'approprièrent les îles maltaises. D'autres, ont survécu dans des formes déguisées. Par exemple, les noms de famille comme Caruana (< Karwan), Farrugia (< Farrug), et Saliba (< Salib) prennent le -a final pour se conformer aux modèles morphologiques romans. Il a été suggéré que Mamo pourrait être une forme contractée (et tordu) du prénom Mohammad, tandis Pullicino pourrait être une traduction approximative de Chetcuti, ce qui signifie « poulet » ; de même Magro et Pace pourraient être la traduction italienne de Deyf (mais par erreur) et Salem (21).

La petite communauté juive médiévale de Malte a été expulsé des îles en 1492, mais une minorité de Juifs ont réussi à éviter la conversion au catholicisme et ce sont intégré à la population. Il faut que si les Juifs de Malte, comme ceux de la Sicile, ont naturellement pratiqué le judaïsme, ils parlaient couramment arabe. Ainsi, les noms de cette communauté ont sûrement laissés, mais marginalement, un certain impact sur l'onomastique locale. Certains noms sémitiques locaux peuvent provenir de sources juives.

Après avoir été expulsé de Rhodes en 1522 par les Turcs ottomans, les Chevaliers Hospitaliers ont déménagé à Malte et se sont installés à Birgu en 1530. Un bon nombre de Rhodiens, certains en comptent 5-600, les suivirent sur l'île, ils y sont restés et se sont mariés (22). Cela pourrait expliquer l'existence de vieux noms grecs à Malte comme Piscopo, Anastasi, Callus, et peut-être le nombre considérable de Grech, ce qui signifie « Grecs ». Beaucoup de ces Rhodiens n'avaient pas des noms de famille en tant que tel. La plupart d'entre eux ont adopté des épithètes qui ont finalement évolué en noms de famille à part entière du type : Cipriott(o), Zante, Del Rodo, Calamatta, Sciotto, De Candia, Santorino. Les toponymiques non helléniques comprennent Perdicomati, Paleologo, Fardella, Roncali. D'autres Grecs portaient le nom italien de leurs ancêtres vénitien, génois ou Amalfitaine (De Bono, Speranza, Maldonatao, Grandanig(o)), tandis que quelques noms de famille étaient d'origine albanaise (présent aussi parmi la diaspora italienne et sicilienne du sud) ; il s'agit notamment de Depiro (< D'Epiro), Crispo, Caliva. Pratiquement tous ces noms appartenaient aux Trois cités et dans une moindre mesure à La Valette, en 1687 (23). Bien que les Maltais d'origine grecque sont peut-être venu directement de leur pays d'origine, il faut garder à l'esprit que les Hellènes avaient longtemps été en Sicile et dans le sud Italie, specialement dans la Magna Graecia, où il y a eu beaucoup d'immigrants qui se sont installés à Malte. Par exemple, lorsque Valette a été construit, les Chevaliers ont encouragés la venue massive de travailleurs de la Sicile et de la Calabre pour aider aux travaux (24).

Un autre élément important est que des esclaves musulmans vivent dans les îles à la fin du moyen âge et pendant la période du Magistère. La conversion et les mariages mixtes étaient fréquents, surtout sous le règne de l'Ordre lorsque Malte où était l'un des plus grands « réservoirs » d'esclaves de la Méditerranée chrétienne. Joseph Cassar Pullicino raconte comment à cette époque 60 à 70 esclaves de l'Ordre pouvaient se faire baptiser par an, et il y a aussi beaucoup de traces documentaires sur des esclaves travaillant pour des familles maltaises se convertissant à la religion chrétienne. Les convertis, représentant un large éventail d'origines ethniques (de Djerba, turc, albanais, slave, arabe, persan, berbère, d'Afrique noire) ont pris les noms de famille de leurs maîtres, ou de leurs parrains dans le baptême, et sont sans doute à l'origine de « régressions » raciales rencontrés parfois dans la population et dans les villages endogames (25).

Toutefois, le séjour prolongé des Chevaliers St Jean (1530-1798) a entraîné, d'une manière plus forte, un afflux de néo-latin et noms continentaux. L'Ordre emploie de nombreux étrangers dans toutes ses activités ; beaucoup d'artisans, des ouvriers qualifiés, des militaires, des marins professionnels, ainsi que le personnel juridiques, financiers, administratifs, de bureau, médicaux, qui s'installent à Malte, puis se marient avec les habitants. Cet afflux « étranger » peut être prouvé par les deux exemples suivants. Entre 1587 et 1635, 859 mariages ont été enregistrés à Cospicua. Parmi ceux-ci 301 (35%) ont été contractés avec des étrangers venant principalement de France, d'Italie, de Sicile, d'Espagne, de Candia, et de Flandre. Dans les années 1627-1650, sur un total de 1 131 mariages enregistrés à la paroisse de Porto Salvo, La Valette, 365 (32%) ont été contractés avec des étrangers, dont la plupart semblent avoir été des marins, des marchands et des petits commerçants (26).

L'examen des noms de La Valette et en particulier des Trois Cités, montre clairement que leurs premiers porteurs étaient, comme les autres peuples de la mer, des individus liés au commerce maritime et originaire des principaux ports de la Méditerranée avec lesquels Malte avait des relations commerciales entre la 16e et 19e siècles, à savoir Syracuse, Catane, Messine, Naples, Livourne, Trieste, Gênes, Marseille, Barcelone. Souvent des mercenaires étrangers servant dans l'armée de l'Ordre ont choisi de s'installer et de se marier dans les îles. Les relations entre Cotonera les habitants et résidents étrangers étaient toujours proches et les conséquences ne sont pas simplement linguistique (27).

Ces étrangers ne sont pas seulement des marins et des marchands qui venaient vendre leurs marchandises et repartaient. Beaucoup ont cherché leur épouse parmi les filles maltaises. Il existe de nombreux cas attestés de parents étrangers dont les enfants sont nés à Malte. Mais il y avait aussi des jeunes Siciliens, Napolitains, des Vénitiens, des Français, des Hollandais, ou Grecs. Au cours l'époque du Magistère, la prostitution et l'illégitimité étaient un problème dans les Trois Cités et après la construction de La Valette, il était courant pour un chevalier coureur de jupons de chercher des aventures dans les villes plus pauvres autour du Grand Port. Les cas sont fréquents de Chevaliers de l'Ordre ayant des enfants à Senglea et Vittoriosa enfants, une pratique qui inquiétait le clergé local, les filleuls en question étaient illégitimement des membres de la ordre. Un tel état ​​de choses ne pouvait manquer de modifier la composition ethnique et psychologique des gens de la ville.

De nombreux ajouts récents de Sicile et d'Italie, principalement dans la capitale, datent de l'époque du Risorgimento italien (1830-1870) et de 1903 à 1906 lors de la construction des brise-lames dans le Grand Port par des ouvriers Italiens et Espagnols, dont certains ont épousé des femmes locales et ce sont installé dans la ville d'Albert, à la limite de Marsa et Paola (28).

Jusqu'au début du 20ème siècle, les relations sociales entre les Britanniques et les Maltais étaient minime, mais les deux grandes guerres ont rapproché les deux peuples, et amené de nombreux mariages mixtes.

C'est ce qui explique la prolifération de prénoms anglais, écossais, gallois, irlandais ; à jour les Kitchers, la Rutters, les Howards, et les Becks ont manifestement empiété anthroponymie locale.

Selon le recensement de 2005, les dix plus fréquents noms de famille à Malte en provenance des îles britanniques sont Jones, Mackay/Mckay, Smith, Martin, Turner, Brown, James, Roberts, Taylor, et Bray (29).

De plus on rencontre des noms de famille d'autres origines, principalement allemands (par exemple, Schranz, Brockdorff, Conrad, Schmidt, Wirth, Wismayer), indiens (par exemple Mohnani, Balani, Tarachand, Kiomall, Bharwani), slaves (par exemple Antoncich, Bogdanovich, Elich, Domancich, Nikolic), chinois (par exemple Li, Wang, Zhang), juifs (par exemple Cohen, Ohayon, Tayar), et les ajouts récents musulmans de Turquie et d'Afrique du Nord (par exemple, Abbas, Khan, Kasap, Tahir, Alakkad, Ahmad, Aslan, Mohamed) .

Une mélange de noms bulgares et d'Afrique noire sont récemment arrivés dans l'île grâce au recrutement par les clubs locaux de footballeurs étrangers, dont certains se sont installés et se sont mariés avec des filles locales. Le bassin cognominal local est destiné à augmenter en raison de la naturalisation éventuelle de plusieurs immigrants en situation irrégulière qui arrivent sur ​​nos côtes, fuyant la misère ou de la difficulté politique dans leur pays d'origine.

Notes :
  1. Some Spanish surnames (e.g. Gusman, Cardona, Inguanez, etc.) must have surely drifted into the island before the coming of the Hospitallers.
  2. G. Wettinger, ‘The Origin of the “Maltese” Surnames,’ in Melita Historica, Vol. XII, No. 4 (1999), pp. 333–35.
  3. Wettinger (1999), pp. 336–37.
  4. G. Wettinger, ‘The Distribution of Surnames in Malta in 1419 and the 1480s,’ in Journal of Maltese Studies, No. 5 (1968), p. 25.
  5. Wettinger (1968), p. 26.
  6. Admittedly bureaucratic rigidity has not prevented the survival of doublets such as Sciberras/Xiberras and Scerri/Xerri. In such cases, both forms are perfectly legitimate.
  7. Wettinger (1968), p. 27.
  8. Cf. S. Fiorini, ‘The Rhodiot Community of Birgu, a Maltese City: 1530–c.1550,’ in Library of Maltese History, Vol. 1 (1994), pp. 183–241.
  9. G. Hull, The Malta Language Question: A Case Study in Cultural Imperialism, Malta: Said International, 1993, p. 330.
  10. J. Aquilina, ‘Race and Language in Malta’, Papers in Maltese Linguistics, Malta: The University of Malta, 1988, p. 179.
  11. Hull, p. 331.
  12. C. Cassar, Society, Culture and Identity in Early Modern Malta, Malta: Mireva, 2000, pp. 138–40.
  13. Hull, p. 331.
  14. Aquilina (1988), p. 179.
  15. Other surnames which occur in significant numbers include: Williams, Lewis, White, Edwards, and Carter.

Texte publié avec l'aimable autorisation de Mario CASSAR


  1. Introduction
  2. Quelques réflexions en vrac
  3. Organisation des noms de familles maltais
  4. La théorie de Hull sur la colonie Girgenti
  5. Premiers recensements et classement des noms
  6. Le recensement de 2005 et les noms maltais les plus communs
  7. Le panthéon des noms de famille maltais
  8. Fréquence par emplacement
  9. Un aperçu de Gozo
  10. L'échantillon 'australien' parallèle
  11. Mots apparentés et doublets
  12. Noms multiples
  13. Noms disparus
Top